Ad Code

Bitola WW1 Postcards - Part 2 (Разгледници од Битола за време на Првата светска војна)

Postcards excerpt from the book: "Bitola through old postcards" Author: Dimce Najdov ISBN 978-608-4754-01-5 COBISS.MK-ID 96689930
Разгледници извадок од книгата: „Битола низ стари разгледници“ Автор: Димче Најдов  ISBN 978-608-4754-01-5 COBISS.MK-ID 96689930
The book is in Macedonian language. Translation of captions in English: Macedonia 1912-1918 editors
- - -
Panorama of Bitola from Tumbe Cafe in 1917.
Панорама на Битола од Тумбе Кафе, во 1917 година. 
Edition Parisiana, Paris, Imp.-Phot.des Etablissements, Ch.Collas & Cie, Cognac, (Ch_te)
Panorama of Bitola from Tumbe Cafe in 1917.


View of Bitola from Yeni Mosque. Publisher - Levy Fils & Cie, Paris.
Поглед на Битола од Јени џамија. Издавач Levy Fils & Cie, Paris.
View of Bitola from Yeni Mosque. Publisher - Levy Fils & Cie, Paris.


Panorama of part of Bitola with the White Barrack and training area in front of the barrack.
Панорама на дел од Битола со Белата касарна и полигонот пред касарната. 
Panorama of part of Bitola with the White Barrack and training area in front of the barrack.


Monastir - conquered by the French in the November 19, 1916.
Монастир - заземен од Французите на 19 ноември 1916 година.
Monastir - conquered by the French in the November 19, 1916.


Panorama of Bitola from Tumbe Coffee
Панорама на Битола од Тумбе Кафе
Panorama of Bitola from Tumbe Coffee


Craft and art school in 1917, abandoned and without windows
Занаетчиското и уметничко училиште во  1917 година напуштено и без прозорци.
Craft and art school in 1917, abandoned and without windows


View toward the barracks in 1917 from Tumbe Cafe. Part of the roof of the Red  Barrack no longer exist.
Поглед на касарните во 1917 година од Тумбе  Кафе. Дел од покривот на Црвената касарна веќе не  постои.
View toward the barracks in 1917 from Tumbe Cafe. Part of the roof of the Red  Barrack no longer exist.


View toward the main entrance of the White Barrack, 1917
Поглед на главниот влез на Белата касарна 1917 г.
View toward the main entrance of the White Barrack, 1917


View of part of Bitola, with the Metropolitan Residence in background, 1917.
Поглед на дел од Битола, со Митрополијата во заднина, 1917 година.
View of part of Bitola, with the Metropolitan Residence in background, 1917.


Market day in Bitola, 1917
Пазарен ден во Битола, 1917
Market day in Bitola, 1917


Grain Bazaar in market day. Postcard issued by Levy Fils & Cie, Paris, from a photograph since May 1905.
Житен Пазар во пазарен ден. Разгледница издадена од Levy Fils & Cie, Paris, од фотографија од мај 1905 година.
Grain Bazaar in market day. Postcard issued by Levy Fils & Cie, Paris, from a photograph since May 1905.


Sirok Sokak (Main Street in Bitola) in front of Hotel "Bosnia" view toward north.
Широк Сокак пред хотелот „Босна” гледано кон север.
Sirok Sokak (Main Street in Bitola) in front of Hotel "Bosnia" view toward north.


Panorama of Bitola, 1917
Панорама од Битола, 1917

Panorama of Bitola, 1917
Панорама од Битола, 1917
Panorama of Bitola, 1917

Panorama of Bitola, 1917
Панорама од Битола, 1917
Panorama of Bitola, 1917


Officer's home in 1917
Офицерскиот дом во 1917 година.
Officer's home in 1917


Panorama of Bitola, 1917
Панорама од Битола, 1917
Panorama of Bitola, 1917


Macedonian family from the region of Bitola
Македонска фамилија од околината на Битола.
Macedonian family from the region of Bitola


Macedonian Easter dance.
Македонско велигденско оро.
Macedonian Easter dance.


Macedonian family and a French soldier
Македонска фамилија и француски војник
Macedonian family and a French soldier
This postcard was sent to France
Date: about 1917.
I am in good health as much as possible, and do not fret since I am in the new sector, For us is easier than in France, only difficulty is with the heat; it catches more and more, but be sure that I take something for my health and I do not feel temperature. You wonder whether its like on the French front. Be sure that is not so terrible, but sadly not a bit happier. I hope all is well with my aunt. They should know that our poor Rems was recently in the hands of the Germans. We wait to finish this (the War) as soon as posiible. Waiting for a better moment I salute you, same and my aunt.
Your nephew who thinks of you, Morris.
Разгледницата е испратена во Франција
Датум: околу 1917 година.
Јас сум добар со здравјето колку што е можно, и не се секирам откако сум во новиот сектор, за нас е полесно од оној во Франција, само што е тешко со жештината; фаќа повеќе и повеќе, но биди сигурна земам нешто за здравјето и не осеќам температура. Ти прашуваш дали е како на Францускиот фронт. Биди сигурна дека не е толку страшно, но жалосно не е малку повесело. Се надевам сé е добро кај тетка ми. Треба да знаат како и јас дека кутриот наш Ремс беше поново во рацете на Германците. Чекаме да заврши ова што побрзо. Чекајќи подобар момент те поздравувам, исто и тетка ми. Твојот внук кој мисли на тебе,  Морис.


The main street in 1917 – look toward north. On the left is hotel "Bosnia".
Главната улица во 1917 година гледана кон север. На левата страна е хотелот „Босна”.
The main street in 1917 – look toward north. On the left is hotel "Bosnia".


The square in front of the Fire Unit and Historical Archive,  1917
Плоштадот пред Противпожарната единица и Историскиот архив во 1917 година
The square in front of the Fire Unit and Historical Archive,  1917


Part of Bitola north of Isac mosque.
Дел од Битола северно од Исак џамија.
Part of Bitola north of Isac mosque.


Colorful Fountain.
Шарена Чешма.
Colorful Fountain.


Dragor River. To the right is the building of the Military Administration. The description of the building of the image is "Old Barrack". Today on this place is the building of the Municipal Court.
Покрај реката Драгор. Десно е зградата на Воената управа. Описот на оваа зграда на сликата е “Стара касарна”. Денес на ова место е зградата на Општинскиот суд.
Dragor River. To the right is the building of the Military Administration. The description of the building of the image is "Old Barrack". Today on this place is the building of the Municipal Court.


Transfer wounded in saddle. In the background is seen the oldest tree in the city called "Chinar" (still existing today). The house in the background of this picture is also still existing with small changes in the windows.
Пренос на ранети во седло. Во заднината се гледа најстарото дрво во градот наречено”Чинар”. Куќата во заднината на оваа слика сé уште постои со мали промени на прозорците.
Transfer wounded in saddle. In the background is seen the oldest tree in the city called "Chinar" (still existing today). The house in the background of this picture is also still existing with small changes in the windows.


“The Broken mosque” in Bitola. Although the picture was taken in 1917, the mosque until 1976 remained the same as in this photo. It was built on the site where there was a church "St. Nicholas." At this location today is the housing block "Grozd".
Скршена џамија во Битола. Иако сликата е направена во 1917 година, самата џамија сé до 1976 година остана иста како на оваа слика. Изградена била  на местото каде постоела црквата „Св.Никола”. На ова место денес е станбениот блок “Грозд”.
“The Broken mosque” in Bitola. Although the picture was taken in 1917, the mosque until 1976 remained the same as in this photo. It was built on the site where there was a church "St. Nicholas." At this location today is the housing block "Grozd".


A convoy of ammunition enters into the city. In the background is the settlement “Bela Cesma” White Fountain and on right of the convoy are Turkish cemetery.
Конвој со муниција влегува во градот. Во заднината е населбата Бела Чешма а десно од конвојот се Турските гробишта.
A convoy of ammunition enters into the city. In the background is the settlement “Bela Cesma” White Fountain and on right of the convoy are Turkish cemetery.


Postcard titled "Conversations at the gate" (published 1917), sent to France on August 1, 1918, with a brief greeting: Good morning and greetings from the east of your relative: Signature: P. Badelot
Разгледница со наслов “Разговори пред порта” (издадена 1917), испратена во Франција на 01 август  1918 година, со краток поздрав: Добар ден и поздрав од исток од твојот роднина:
Потпис: P.Badelot
Postcard titled "Conversations at the gate" (published 1917), sent to France on August 1, 1918, with a brief greeting: Good morning and greetings from the east of your relative: Signature: P. Badelot


Postcard near Dragor river, published 1917
Разгледница снимена покрај реката Драгор, издадена 1917
Postcard near Dragor river, published 1917


Postcard titled “Burial of a victim of the bombardment”, published 1917
Разгледница со наслов „Закоп на жртва од бомбардира­њето“,  издадена 1917
Postcard titled “Burial of a victim of the bombardment”, published 1917


Prince Aleksandar Karadjordjevic and General Sarrail, accompanied by their commanders outside the today's Rector building of University St. Kliment Ohridski, in Bitola in November 1916.
Принцот Александар Караѓорѓевиќ и генералот Сарраил од Франција, во придружба на нивните команданти, пред зградата на денешниот ректорат во Битола, во ноември 1916 година.
Prince Aleksandar Karadjordjevic and General Sarrail, accompanied by their commanders outside the today's Rector building of University St. Kliment Ohridski, in Bitola in November 1916.


Prince Aleksandar Karadjordjevic and General Sarrail, entering in Bitola in November 1916.
Принцот Александар Караѓорѓевиќ и генералот Сарраил од Франција, влегуваат во Битола, во ноември 1916 година.
Prince Aleksandar Karadjordjevic and General Sarrail, entering in Bitola in November 1916.


Panorama of the city from the Clock Tower.
Панорама на градот од Саат кулата.
Panorama of the city from the Clock Tower.


Panorama of Bitola from the Clock Tower in winter
Панорама на Битола од Саат кулата во зима.
Panorama of Bitola from the Clock Tower in winter


The entry of the French military Chamber in Bitola from south. On the right side of this postcard is seen the Officer's house which after the Balkan Wars and World War I remained unfinished.
Влегувањето на француската воена комора во Битола од југ. На десната страна од оваа разгледница се гледа Офицерскиот дом  кој по две војни (Балканската и Првата светска војна) остана недовршен.
The entry of the French military Chamber in Bitola from south. On the right side of this postcard is seen the Officer's house which after the Balkan Wars and World War I remained unfinished.

Read More... (Прочитајте повеќе...)

Post a Comment

0 Comments

Ad Code