Ad Code

Bitola WW1 Postcards - Part 3 (Разгледници од Битола за време на Првата светска војна)

Postcards excerpt from the book: "Bitola through old postcards" Author: Dimce Najdov ISBN 978-608-4754-01-5 COBISS.MK-ID 96689930
Разгледници извадок од книгата: „Битола низ стари разгледници“ Автор: Димче Најдов  ISBN 978-608-4754-01-5 COBISS.MK-ID 96689930
The book is in Macedonian language. Translation of captions in English: Macedonia 1912-1918 editors
---
Panorama of Bitola from the Clock Tower
Панорама на Битола од Саат кулата.
Panorama of Bitola from the Clock Tower


Street in the Jewish part of  Bitola. Today on this location is the Health Center.
Улица во еврејскиот дел од градот. Денес на оваа локација е Здравствениот дом.
Street in the Jewish part of  Bitola. Today on this location is the Health Center.


The street “Meckin Kamen” in the Old Town overlooking the west in 1917. In the background is Isak mosque.
Улицата Мечкин Камен во Старата чаршија со поглед кон запад, во 1917 година. Во заднината е Исак џамија.
The street “Meckin Kamen” in the Old Town overlooking the west in 1917. In the background is Isak mosque.


A mosque in Bitola. location unknown
Џамија во Битола. Локацијата непозната.
A mosque in Bitola. location unknown


The street "King Peter", The Clock Tower (so-called square tower at the time) and part of “Pekmez” Market in 1917. The street "King Peter" began from Dragor river, passed near the Clock Tower, the Mortgage Bank,  old “Stopanska” bank and entered today's Main Street (Sirok Sokak). With the demolition of Pekmez Market, the main street got its present appearance, that starts from square "Magnolia".
Улицата “Крал Петар”, Саат кулата (така-наречена четвртаста кула во тоа време) и дел од Пекмез Пазар во 1917 година. Улицата “Крал Петар” почнувала од реката Драгор, поминувала покрај четвртастата кула, Хипотекарната банка, старата Стопанска банка подолу да влезе во денешната главна улица-Широк Сокак. Со рушењето на Пекмез Пазар  главната улица  го доби денешниот изглед, односно започнува од плоштадот „Магнолија”.
The street "King Peter", The Clock Tower (so-called square tower at the time) and part of “Pekmez” Market in 1917. The street "King Peter" began from Dragor river, passed near the Clock Tower, the Mortgage Bank,  old “Stopanska” bank and entered today's Main Street (Sirok Sokak). With the demolition of Pekmez Market, the main street got its present appearance, that starts from square "Magnolia".


Sirok Sokak view to the north with the hotel "Constitution". Postcard from the series Souvenir D'Orient 1914-1918, Monastir from the French publisher Auran from Marseille.
Широк Сокак гледан кон север со хотелот “Конституција” на разгледница од серијата Souvenir D’Orient 1914-1918, Monastir од францускиот издавач  Auran од Marseille.  
Sirok Sokak view to the north with the hotel "Constitution". Postcard from the series Souvenir D'Orient 1914-1918, Monastir from the French publisher Auran from Marseille.


Sirok Sokak viewed westward on postcard from 1917. Publisher: Edit Leca. On the left is hotel "Bosnia" and on the right group of children and passers which stopped to pose for this photograph.
Широк Сокак гледан кон запад на разгледница од 1917 година. Како издавач стои името: Edit Leca. На левата страна е хотелот “Босна”, а на десната страна групата деца и обичните минувачи застанаа и позираат на оваа фотографија.
Sirok Sokak viewed westward on postcard from 1917. Publisher: Edit Leca. On the left is hotel "Bosnia" and on the right group of children and passers which stopped to pose for this photograph.


Sirok Sokak crowded with pedestrians and French troops. The city resembles a dynamic city despite the war which at that time was called the "Great War." Here is the car of those years, the soldier who walks his dog and curious soldiers who look at the photographer.
Широк Сокак преполн со минувачи и француски војници кои го разгледуваат градот наликува на динамичен град иако е во време на војна– во тоа време таканаречена “Големата војна”. Тука е автомобилот од тие години, војникот кој го шета своето куче и љубопитните војници кои гледаат во фотографот.
Sirok Sokak crowded with pedestrians and French troops. The city resembles a dynamic city despite the war which at that time was called the "Great War." Here is the car of those years, the soldier who walks his dog and curious soldiers who look at the photographer.


Dragor river with the right side of the boulevard on a postcard from 1917 by an unknown publisher, sent to France on July 4, 1918. In the background - Clock Tower and Yeni Mosque.
Реката Драгор со десната страна на булеварот на разгледница од 1917 година од непознат  издавач, испратена во Франција на 4 јули 1918 година. Во заднината се гледаат Саат кулата и Јени џамија.
Dragor river with the right side of the boulevard on a postcard from 1917 by an unknown publisher, sent to France on July 4, 1918. In the background - Clock Tower and Yeni Mosque.


Airplane photograph of part of Bitola made in 1917 and published by French publisher Aurran from Marseille. Sent to France on July 7, 1918, with a brief greeting: Good health and kisses to all, Jean
Авионска снимка на дел од Битола направена во 1917 година, а издадена од францускиот издавач Aurran од Marseille. Испратена во Франција, на 7 јули 1918 година, со краток поздрав: Добро здравје и бакнежи до сите, Jean
Airplane photograph of part of Bitola made in 1917 and published by French publisher Aurran from Marseille. Sent to France on July 7, 1918, with a brief greeting: Good health and kisses to all, Jean


Panorama of the city toward Pelister
Панорама на градот кон Пелистер
Panorama of the city toward Pelister


Panorama of the city from Turkish cemetery to the southwest with Baba Mountain in the background. On the right side is seen Haydar Kadi mosque with the minaret which was later destroyed by bombing.
Панорама на градот од Турските гробишта кон југозапад со Баба планина во заднината. На десната страна се гледа Хајдар Кади џамијата со минарето кое подоцна беше срушено од бомбардирањето.
Panorama of the city from Turkish cemetery to the southwest with Baba Mountain in the background. On the right side is seen Haydar Kadi mosque with the minaret which was later destroyed by bombing.


Panorama of the city to the northwest made from the Clock Tower
Панорама на градот кон северозапад направена од Саат кулата
Panorama of the city to the northwest made from the Clock Tower


Isac mosque with shops along the river Dragor and “Smilevski Bair” in the background – photo from 1917 made from Yeni Mosque.
Исак џамија со дуќаните покрај реката Драгор и Смилевски Баир во заднината, на разгледница од 1917 година направена од Јени џамија.
Isac mosque with shops along the river Dragor and “Smilevski Bair” in the background – photo from 1917 made from Yeni Mosque.


Street Scene in the Turkish neighborhood
 Улична сцена во турска маала.
Street Scene in the Turkish neighborhood


Entrance of Isak mosque.
Влезот во Исак џамија.
Entrance of Isak mosque.


The interior of Isak Mosque. Postcard sent on March 9, 1918 in France.
Внатрешноста на Исак џамија. Разгледница испратена на 09 март 1918 година во Франција.
The interior of Isak Mosque. Postcard sent on March 9, 1918 in France.


Dragor river with washerwomen . The image was taken from “Lenski” Bridge around 1917.
Реката Драгор со жени кои перат. Фотографијата е направена од Ленски Мост околу 1917 година.
Dragor river with washerwomen . The image was taken from “Lenski” Bridge around 1917.


Mill on Dragor river in the settlement Dovledzik.
Воденица на реката Драгор во населбата Довлеџик.
Mill on Dragor river in the settlement Dovledzik.


Bridge on Dragor river with Isak Mosque in the background on postcard from 1917.
Мост на реката Драгор и Исак џамија во заднината на разгледница од 1917 година.
Bridge on Dragor river with Isak Mosque in the background on postcard from 1917.


Washerwomen in the river Dragor. In the background is seen “Lenski” Most. The shops on the left were also destroyed. All bridges on Dragor river at the time were wooden.
Перачки во реката Драгор. Во заднината се гледа Ленски Мост. Дуќаните на левата страна на оваа слика беа, исто така, разрушени. Сите мостови на реката Драгор во тоа време биле дрвени.
Washerwomen in the river Dragor. In the background is seen “Lenski” Most. The shops on the left were also destroyed. All bridges on Dragor river at the time were wooden.


Sirok Sokak in the spring of 1917. Postcard from the publisher Clerot St.Raphael. The houses on the right side of the street were demolished by bombing the same year.
Postcard sent to:
Monsieur Victor Jolly
87 Rue de la Pierre Levee
Poitiers, France
22 Dec.1917
Merry Christmas
I embrace you all, mom, grandpa and little Victor.
Lion
Главната улица—Широк Сокак во пролетта на 1917 година на разгледница од издавачот Clerot St.Raphael. Куќите на десната страна од улицата беа срушени од бомбардирањето во истата година.
Разгледница испратена до:
Monsieur Victor Jolly
87 Rue de la Pierre Levee
Poitiers, France
22 дек.1917
Среќен Божик
Ве прегрнувам сите, мама, дедо и малиот Виктор.
Lion
Sirok Sokak in the spring of 1917. Postcard from the publisher Clerot St.Raphael. The houses on the right side of the street were demolished by bombing the same year.


Washerwomen in the river Dragor. Publisher Clerot St.Raphael of 1917. This is one of the frequent motifs of French photos and postcards from the First World War.
Перачки во реката Драгор. Издавач Clerot St.Raphael  од 1917 година. Ова е еден од честите мотиви на француските слики и разгледници од Првата светска војна.
Washerwomen in the river Dragor. Publisher Clerot St.Raphael of 1917. This is one of the frequent motifs of French photos and postcards from the First World War.


Bitola - immigrants fleeing from the shelling. Photographed and released in June 1917 when the bombing became increasingly intense in the vicinity of Bitola, many refugees sought refuge in the city as these on the picture, but soon the city itself will experience the same fate.
Битола, емигранти бегаат од бомбардирањето. Сликана и издадена во јуни 1917 година кога бомбардирањето стануваше сé пожестоко во околината на Битола, многу бегалци бараа спас во градот како овие на сликата, но за кратко време истата судбина ќе ја доживее и самиот град.
Bitola - immigrants fleeing from the shelling. Photographed and released in June 1917 when the bombing became increasingly intense in the vicinity of Bitola, many refugees sought refuge in the city as these on the picture, but soon the city itself will experience the same fate.


Panorama of Bitola from “Smilevski Bair” from 1917 by the publisher Clerot St.Raphael.
In the background is Baba mountain with peak Neolica. From the higher buildings on the left can be seen Isak and Yeni Mosque, and the Cock Tower between them. The postcard was not used.
Панорама на Битола од Смилевски Баир од 1917 година. Издавач Clerot St.Raphael.
Во заднината е Баба планина со врвот Неолица. Од повисоките објекти на левата страна на сликата се гледаат Јени и Исак џамијата и Саат кулата во средината измеѓу нив. Истата не е употребена.
Panorama of Bitola from “Smilevski Bair” from 1917 by the publisher Clerot St.Raphael. In the background is Baba mountain with peak Neolica. From the higher buildings on the left can be seen Isak and Yeni Mosque, and the Cock Tower between them. The postcard was not used.


Panorama of Bitola from “Smilevski Bair” from 1917 by the publisher Clerot St.Raphael.
Панорама на Битола од Смилевски Баир од 1917 година. Издавач Clerot St.Raphael.
Panorama of Bitola from “Smilevski Bair” from 1917 by the publisher Clerot St.Raphael.


Part of the  Bitola Old Bazaar. In the middle of the photo destroyed shop bombing can be seen.
Дел од Старата битолска чаршија. Во средината на сликата се гледа разурнат дуќан од бомбардирањето.
Part of the  Bitola Old Bazaar. In the middle of the photo destroyed shop bombing can be seen.


"Street King Peter and view of Pelister" is the title of this postcard from 1917. Printed in: Photo D.A.Languet, 250 Faubourg, Saint-Martin Paris.
On the photo is seen the Stone Bridge on River Kurdeles and the street Solunska on both sides of the river. River Kurdeles in 1975/76 was covered, thereby the street Solunska adjusted for traffic.
“Улица Крал Петар и поглед на Пелистер” е насловот на оваа разгледница од 1917 година. Печатена во: Photo D.A.Languet, 250 Faubourg, Saint-Martin Paris.
На истата се гледа Камениот Мост на реката Курделес и улицата Солунска од двете страни на реката. Реката Курделес во 1975/76 година беше покриена, а со тоа улицата Солунска приспособена за сообраќај.
"Street King Peter and view of Pelister" is the title of this postcard from 1917. Printed in: Photo D.A.Languet, 250 Faubourg, Saint-Martin Paris. On the photo is seen the Stone Bridge on River Kurdeles and the street Solunska on both sides of the river. River Kurdeles in 1975/76 was covered, thereby the street Solunska adjusted for traffic.


Sirok Skokak street known at the time as King Peter Street. Postcard from 1917. The picture was taken in front of the old hotel "Macedonia" toward north.
Posted on December 4, 1918 to:
Madmoaselle Suzanne De Fois
Villa Caprice
Canderan, France
Широк Сокак познат во тоа време како улица Крал Петар на разгледница од 1917 година. Сликата е направена од пред  стариот хотел “Македонија” гледано кон север.
Испратена на 04 декември 1918 година до:
Madmoaselle
Suzanne De Fois
Villa Caprice
Canderan, France
Sirok Skokak street known at the time as King Peter Street. Postcard from 1917. The picture was taken in front of the old hotel "Macedonia" toward north. Posted on December 4, 1918 to: Madmoaselle Suzanne De Fois Villa Caprice Canderan, France


Isac mosque with shops along the river Dragor and bridge near the courthouse in 1917.
Until the time when Dragor river bed was regulated in 1895/6, this bridge was the only stone bridge.
Исак џамија со дуќаните покрај реката Драгор и мостот во близина на судската зграда во 1917 година.
До регулирањето на коритото на реката Драгор во 1895/6 година овој мост беше единствениот камен мост.
Isac mosque with shops along the river Dragor and bridge near the courthouse in 1917. Until the time when Dragor river bed was regulated in 1895/6, this bridge was the only stone bridge.


Part of the Old Bazaar overlooking the Smilevski Bair in 1917
Дел од Старата битолска чаршија со поглед кон Смилевски Баир во 1917 година
Part of the Old Bazaar overlooking the Smilevski Bair in 1917


Part of Ohridska street overlooking the Pelister in 1917. In the foreground are seen the effects of the bombing. French soldiers repairing telephone lines of a column to the destroyed house. Pelister tops are covered with snow.
Дел од Охридска улица со поглед на Пелистер во 1917 година. Во преден план се гледаат последиците од бомбардирањето. Француските војници ги поправаат телефонските линии на столбот до разрушената куќа. Врвовите на Пелистер се под снежна покривка.
Part of Ohridska street overlooking the Pelister in 1917. In the foreground are seen the effects of the bombing. French soldiers repairing telephone lines of a column to the destroyed house. Pelister tops are covered with snow.


The building of today's Gymnasium in 1917 on postcard taken from Ohridska street.
Зградата на денешната Гимназија во 1917 година на разгледница сликана од Охридска улица.
The building of today's Gymnasium in 1917 on postcard taken from Ohridska street.


Street near the river Dragor. In the background is seen the peak Pelister. In the ground floors of these houses on both sides of the street are small shops and bakery on the left side. On this picture is visible telephone pole and wires that go across the street.
Улица во близина на реката Драгор. Во заднината се гледа врвот Пелистер. Во приземјето на овие куќи од двете страни на улицата се мали дуќани и фурна на левата страна. И на оваа слика видлив е телефонскиот столб и проводниците кои поминуваат од другата страна на улицата.
Street near the river Dragor. In the background is seen the peak Pelister. In the ground floors of these houses on both sides of the street are small shops and bakery on the left side. On this picture is visible telephone pole and wires that go across the street.


“Monastir – The Square Tower”. Despite the Clock Tower and Yeni Mosque also a part of Pekmez Market and the northwest part of the city is seen
Монастир—Четвртастата кула – наслов на разгледницата. Покрај Саат кулата и Јени џамија, се гледа и дел од Пекмез Пазар со градот кон северозапад.
“Monastir – The Square Tower”. Despite the Clock Tower and Yeni Mosque also a part of Pekmez Market and the northwest part of the city is seen


Dragor river in the neighborhood Dovledzik in the winter 1917/18 year. In the background are seen houses destroyed in the bombing.
Реката Драгор во населбата Дов­леџик, во зимата 1917/18 година Во заднината се гледаат разрушени куќи од бомбардирањето.
Dragor river in the neighborhood Dovledzik in the winter 1917/18 year. In the background are seen houses destroyed in the bombing.

Read More... (Прочитајте повеќе...)

Post a Comment

0 Comments

Ad Code